Aportes culturales indígenas:
Es
imprescindible establecer desde el principio que no habría aportes indígenas
sin el intermediario castellano, y hasta cierto punto, en cuanto a aportes
africanos, sin el francés y el inglés, en el sentido puramente lingüístico, ya
que ninguna de las grandes culturas indígenas tenía un alfabeto. Los códices
pictográficos de los aztecas, zapotecas, mayas, etc., hermosísimos, eran incapaces
de contar fábulas, "novelas", o de redactar poemas, dramas,
canciones; a lo sumo servían de aide-memoires y representaban acontecimientos
históricos, actos de las deidades, fechas. Si lo afirmado más arriba es cierto
con respecto a la "literatura" indígena, lo es aún más en lo que se refiere
al aporte de África, como veremos más adelante.
Afortunadamente, en el caso de la
cultura indígena, sobre todo la azteca y la maya-quiché, la historia, la
mitología, cantos, poemas y creencias religiosas fueron escritos, en náhuatl,
quiché, etc., gracias en gran parte a los esfuerzos de sacerdotes, entre los que
descolló el padre Bernardino de Sahagún. El método consistió en enseñar el alfabeto
latino a intelectuales indígenas y dejarlos escribir en su propio idioma lo que
sabían de su historia y cultura. Una gran parte de estos escritos han sido
traducidos por eruditos al castellano y a otros idiomas, y así tenemos un
acopio muy considerable de toda clase de material en colecciones; tales como El
códice Florentino, El códice Matritense, de la Real Academia de la Historia,
Cantares en idioma mexicano, etc. Muchos de los originales se encuentran en
bibliotecas europeas y norteamericanas.
NAHUELBUTA
A veces en las azules noches del sur
a mi puerta llega el agónico canto vegetal
del Nahuelbuta.
No sé si es cuando agita sus ramas
protestando porque le han arrancado
los ojos o en el momento en que desangra
sus ríos por el mutilamiento
De sus brazos.
Se rompe mi alma en angustiado canto de
araucaria y voces antiguas acuden a mi
puerta, pero sólo yo
entiendo sus lenguas,
que frías de miedo surcan la selva para
morir en ella.
Mientras en mis ojos.
se pierden las últimas
estrellas.
Graciela Huinao (indígena Mapuche-Chile)Despues de leer el poema responder abriendo el link comprensión lectora
No hay comentarios:
Publicar un comentario