domingo, 26 de marzo de 2017



Aportes culturales indígenas:
Es imprescindible establecer desde el principio que no habría aportes indígenas sin el intermediario castellano, y hasta cierto punto, en cuanto a aportes africanos, sin el francés y el inglés, en el sentido puramente lingüístico, ya que ninguna de las grandes culturas indígenas tenía un alfabeto. Los códices pictográficos de los aztecas, zapotecas, mayas, etc., hermosísimos, eran incapaces de contar fábulas, "novelas", o de redactar poemas, dramas, canciones; a lo sumo servían de aide-memoires y representaban acontecimientos históricos, actos de las deidades, fechas. Si lo afirmado más arriba es cierto con respecto a la "literatura" indígena, lo es aún más en lo que se refiere al aporte de África, como veremos más adelante.
Afortunadamente, en el caso de la cultura indígena, sobre todo la azteca y la maya-quiché, la historia, la mitología, cantos, poemas y creencias religiosas fueron escritos, en náhuatl, quiché, etc., gracias en gran parte a los esfuerzos de sacerdotes, entre los que descolló el padre Bernardino de Sahagún. El método consistió en enseñar el alfabeto latino a intelectuales indígenas y dejarlos escribir en su propio idioma lo que sabían de su historia y cultura. Una gran parte de estos escritos han sido traducidos por eruditos al castellano y a otros idiomas, y así tenemos un acopio muy considerable de toda clase de material en colecciones; tales como El códice Florentino, El códice Matritense, de la Real Academia de la Historia, Cantares en idioma mexicano, etc. Muchos de los originales se encuentran en bibliotecas europeas y norteamericanas.


 NAHUELBUTA
A veces en las azules noches del sur
a mi puerta llega el agónico canto vegetal
del Nahuelbuta.
No sé si es cuando agita sus ramas
protestando porque le han arrancado
los ojos o en el momento en que desangra
sus ríos por el mutilamiento
De sus brazos.
Se rompe mi alma en angustiado canto de
araucaria y voces antiguas acuden a mi
puerta, pero sólo yo
entiendo sus lenguas,
que frías de miedo surcan la selva para
morir en ella.
Mientras en mis ojos.
se pierden las últimas
estrellas.
Graciela Huinao (indígena Mapuche-Chile)Despues de leer el poema responder abriendo el link comprensión lectora












 


No hay comentarios:

Publicar un comentario

Abril 18 del 2017 Institución Educativa Cárdenas Mirriñao                         Sede Principal Grado 8 - Taller de Gramática y Orto...